Capítulo 1

Soy un tío imperial; el tío de su majestad imperial.

Pero la verdad es que no soy un tío directo, sino un primo segundo. Mi padre era hermano de Mingzong, el emperador Tongguang, abuelo del actual emperador. Su majestad y yo somos, en realidad, primos.

Sin embargo, los hermanos del antiguo emperador fallecieron hace tiempo; por lo tanto, yo[1], como primo de la generación de su padre, me he convertido en un tío más cercano que cualquier tío consanguíneo.

Ahora bien, esa línea tan nauseabunda que apareció arriba no la pronuncié yo. Fueron palabras de la emperatriz viuda[2].

La primera vez que las dijo, su majestad aún no había ascendido al trono. El anterior emperador acababa de fallecer. Con los ojos hinchados y rojos, vestida con su atuendo de luto, me dijo: «Chengjun, aunque eres el primo menor del antiguo emperador, siempre te he considerado como su hermano pequeño. Eres el tío más cercano de Qizhe, más cercano que cualquier tío consanguíneo».

Yo estaba, en ese momento, de duelo por el antiguo emperador, dolorosamente sumido en el luto; sus palabras me sacudieron tanto que me pusieron los pelos de punta. La frase que siguió fue: «A partir de ahora, Qizhe dependerá de tu apoyo continuo. Por favor, vela por él».

En retrospectiva, mi madre dijo algo que resumió muy bien ese intercambio: «Cuando te están utilizando, los que rodean el trono están más cerca de ti que nadie. Sin embargo, cuando terminan contigo, prefieren que mueras».

Una vez que su majestad comenzó a presidir la corte por sí mismo, y su trono era ya tan estable que bien podría haber estado hecho de hierro macizo, en mis idas y venidas por el palacio imperial, a veces me topaba con la emperatriz viuda. La forma en que me miraba, en realidad, dejaba bastante claro cuánto deseaba que me marchara un poco antes para servir al difunto emperador.

Al parecer, el antiguo emperador y sus allegados solían ver a mi padre de la misma manera; en su corazón pasó el pensamiento de un lado a otro, esperando el acontecimiento durante muchos años, y finalmente consiguiendo ver a mi padre bajado a la tierra sin impedimentos. Creo que cuando murió, probablemente pudo cerrar los ojos con inmensa satisfacción. Pero, lamentablemente, la desgracia de su generación ha sido heredada por la siguiente: su mujer y su hijo deben continuar con sus viejas costumbres y siguen considerándome una causa de preocupación.

Hasta que no me metan a mí también en un ataúd, este asunto nunca terminará de verdad.


[1] Tengan en cuenta que la forma de referirse a uno mismo (yo) entre los personajes es diferente según su estatus social. Por ejemplo, cualquiera que no pertenezca a la familia imperial se dirige a Chenjung y a los demás príncipes como “su sirviente”. Chenjung, por su parte, utiliza la expresión “este príncipe” al hablar con otros, excepto cuando se dirige al emperador. Cualquier persona que se dirige al emperador también se refiere a sí misma como “su sirviente”. En cuanto al emperador, él emplea el plural mayestático. Ahora, imaginen que en lugar de usar “yo” al hablar, los personajes constantemente emplean términos como “este príncipe”, “su sirviente”, “nosotros”… Para no complicarme la vida, voy a simplificarlo y solo utilizar “tú” y “usted” para reflejar la cercanía o la deferencia entre los personajes. Por ejemplo, cuando Chenjung hable con el emperador, usará “usted”, pero cuando converse con Yun Yu, empleará “tú”. La excepción es Ransi, con quien tiene una relación particular.

[2] La princesa consorte Huai será llamada simplemente princesa Huai, y el tío imperial, tío.


La contraseña para los siguientes capítulos: tongyi

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *