La mayoría están disponibles en este blog. Otras se encuentran en Drive, y algunas más las he subido a Pabellón Literario.
Es una página abierta a cualquiera con acceso a internet y completamente gratis. Ahí podrán encontrar decenas de novelas traducidas por diferentes fan translators. Mi perfil es este.
No tengo ningún problema si es para uso personal. Sin embargo, si desean compartirlos con otras personas, preferiría que lo hicieran de manera discreta.
Si quieren el ePub (solo ePub, no PDF) de una novela específica que ya esté finalizada, pueden enviarme un mensaje privado.
¡Esto ya pasó! La traducción de El venerable demonio también quiere saber fue licenciada por Monogatari, así que en resumen: La retiraría de inmediato con mucho gusto (🤞). [Actualización: debido a que la editorial no ha dado señales de vida (pipi), volví a subir la traducción. En cuanto haya novedades, la retiraré nuevamente.]
Sí. Es importante mencionar que algunas traductoras tienen permisos de traducción abiertos.
En las traducciones del chino al español me encargo únicamente del proceso de edición, ya que mis conocimientos de chino no son suficientes para traducir. Uso múltiples traductores automáticos y herramientas (como diccionarios online, foros de discusión y páginas informativas) para asegurar la precisión y coherencia. Después, hago un proceso de edición exhaustivo para mejorar la calidad del texto. Aun así, sigue siendo una traducción automática (MTL), por lo que inevitablemente habrá cosas que se pierdan. En el caso de las traducciones del inglés al español, utilizo traductores automáticos (como DeepL) únicamente para el primer borrador, ya que la vida no me da para traducir palabra por palabra. Afortunadamente, mi nivel de inglés me permite usarlos solo como apoyo, no como el resultado final.
Esto puede variar muchísimooo. En mi mejor momento, un capítulo de aproximadamente 3 000 caracteres puede tomarme un día (sin contar el tiempo de edición). Pero como no estoy 24/7 traduciendo, una novela de alrededor de 100 capítulos puede llevarme cerca de un año. Por ejemplo, Joyful Reunion (unos 800 000 caracteres) la terminé dos años y medio después. Las primeras traducciones las hice más rápido, pero descuidé muchos detalles.